Niederländisch

 

Meine Großmutter väterlicherseits, Gertruda Rutten, war Niederländerin. Sie war in Heijen geboren worden. Dieses Dorf liegt 21 Kilometer südlich von Nijmegen.

Ich selbst machte in den Niederlanden mein Abitur. Das sind zwei gewichtige Gründe, sich mit der niederländischen Sprache zu beschäftigen.

 

Unser Lehrer war Hans Combecher. Zusammen mit Gustav Schad hatte er 1962 in Frankfurt am Main das Buch herausgegeben: The Word Sublime. Poetry of the English-Speaking Communities. Das Werk erschien 1964 in zweiter Auflage und 1966 in dritter.

Ein zweiter Band trug den Titel: Deutung englischer Gedichte. Interpretationen zur Sammlung The Word Sublime. Er erschien 1963 in Frankfurt am Main. Weitere Auflagen wurden 1965, 1970 und 1975 herausgegeben.

Hans Combecher war mit einer Niederländerin verheiratet. In der ersten Unterrichtsstunde machte er uns auf eine Grundvoraussetzung der Aussprache aufmerksam: „Ihr müßt den Mund ganz locker halten!“

 

 

Das niederländische Wörtchen er, M. Jalink und M. C. Van den Toorn, Langenscheidts praktisches Lehrbuch Niederländisch, Berlin-Schöneberg 1963, 63.

 

Er vermittelte uns ein Gedicht von Hendrik Marsman (1899-1940):

 

Landschap

 

In de weiden grazen
de vreedzame dieren;
de reigers zeilen
over blinkende meren,
de roerdompen staan
b
ij een donkere plas;
en in de uiterwaaarden
galopperen de paarden
met golvende staarten
over golvend gras.

Landschaft


Auf der Weide grasen
die friedlichen Tiere;
die Reiher segeln
über blinkende Seen,
die Rohrdommeln stehen
an einem dunklen Tümpel;
und im Deichvorland
galoppieren die Pferde
mit wogenden Schweifen
über wogendes Gras.

 

Dieses Gedicht ist zweiteilig. Zunächst ist von den friedlichen Kühen, den segelnden Reihern und den Rohrdommeln am dunklen Tümpel die Rede. Stille, Friede und Beschaulichkeit prägen diese Verse.

Dann tauchen galoppierende Pferde auf. Ihr Schweif wogt ähnlich wie das Gras, durch das sie eilen. Hier ist schnelle Bewegung, Kraft und Energie im Blick. Zugleich wird die Einheit der Natur durch das Wogen bei Pferd und Gras herausgestellt.

Mit Klängen werden musikalische Impressionen evoziert:

·     over blinkende meren: der See blitzt wie ein Auge in der Landschaft auf.

·     bij een donkere plas: hier kommt eine Bewegung zum Stillstand.

·     galopperen de paarden / met golvende staarten: der langgestreckte Lauf der Pferde wird nachgezeichnet.

 

Spinoza, Jalink, M., und M. C. Van den Toorn, Langenscheidts praktisches Lehrbuch Niederländisch, Berlin-Schöneberg 1963; Berlin, München, Wien, München und New York 101991, 210f.

Dieses Lehrbuch gliedert sich in folgende Abschnitte: Aussprache und Schreibung, Formen und Satzlehre, Übungen, Gespräche, Kulturhistorische Lesestücke. Die Niederlande und die Welt.

Für den letzten Abschnitt bin ich besonders dankbar, da er an Persönlichkeiten der Niederlande und Belgiens erinnert, welche Weltgeltung erlangt haben.

 

 

 

Bibliographie

Lehrbücher

·     Abitzsch, Doris, und Stefan Sudhoff, Welkom! Niederländisch für Anfänger, Stuttgart 2013.

·     Beersmans, Fr., 30 Stunden Niederländisch für Anfänger, Berlin-Schöneberg 1992.

·     Berkel, Ans van, Langenscheidts praktisches Lehrbuch, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 1997.

·     Burger, Sabine, und Alexander Schwarz, Einstieg Niederländisch für Kurzentschlossene, Ismaning 2013.

·     Glaude, Théodor Gérard (1855-1935), Kleine niederländische Sprachlehre zum Gebrauch in Schulen und zum Selbstunterricht, Methode Gaspey-Otto-Sauer, Heidelberg 1941.

·     Herrfurth, Hans, Niederländisches Lehrbuch, Leipzig 1969.

·     Jalink, M., und M. C. Van den Toorn, Langenscheidts praktisches Lehrbuch Niederländisch, Berlin-Schöneberg 1963; Berlin, München, Wien, München und New York 101991.

·     Jonghe, Annelies de, Langenscheidt. Niederländisch mit System, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 2018.

·     Jonghe, Annelies de, Langenscheidt. Praktisches Lehrbuch Niederländisch, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 2010.

·     Jonghe, Annelies de, Niederländisch in 30 Tagen, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 2011.

·     Melis, Sofie, Sprachkurs Niederländisch. Schnell & intensiv, Ismaning 2011,

·     Reitsma, Foeke, Langenscheidts Expresskurs Niederländisch, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 2002.

·     Reijnders, Martine, Power-Sprachkurs Niederländisch, Stuttgart 2007; 2010.

·     Verheyen, Rob, Precies! Lern- und Übungsgrammatik Niederländisch, 2 Bände, Hamburg 2010.

·     Verlee, Leon, Assimil. Nederlands zonder moeite, Paris.1974; Niederländisch ohne Mühe, Übersetzung von Marieke Rabe, Paris 1981.

Wörterbücher

·     Cox, Heinrich Leonard (1935-2016), Groot woordenboek Nederlands-Duits, Utrecht und Antwerpen 1983; 1985; 1986; 1990; 1992; 2002; 2006.

·     Theissen, Siegfried, Niederländische Redewendungen, Hamburg 2022.

·     Waumans, Wim, und Gerrit J. ten Bloemendal, Langenscheidt. Basiswortschatz Niederländisch. Ein nach Sachgebieten geordnetes Lernwörterbuch mit Satzbeispielen, Berlin, München, Wien, Zürich und New York 2002; 2003; 2004; 2009; 2011.

Lernhilfen

·     Barelds, Wolfgang und Idhuma, Oh, dieses Niederländisch! Eine heitere und unterhaltsame Betrachtung der Sprache unserer Nachbarn, Fremdsprech, Band 8, Welver 2006; Welver 22008; Welver 32012; Welver 42015.

·     Forßmann, Juliane, und Xavier Van Delft, Mit Niederländisch unterwegs, Ismaning 2012.

·     Kuen, Erwin, Deutsch-niederländisches Lernwörterbuch, Hamburg 1993.

·     Visser, Isabel, und Heribert Streicher, Niederländische Wortbildung. Ein Überblick, Bonn 2020.

Niederländische Sprachwissenschaft

·     Boonen, Ute K., und Ingeborg Harmes, Niederländische Sprachwissenschaft. Eine Einführung, Tübingen 2013.

Flämisch

·     Bakema, Peter, Patricia Defour, Marianne Jacobs, Sabine Lefever und Maurice Vandebroek, Vlaams-Nederlands woordenboek van ambetanterik tot zwanzer, Antwerpen 2003; 2004.

·     Caljon, Carine, Vlaams, Brüssel 2000.

·     Debrabandere, Frans, Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams. Etymologisch woordenboek, Amsterdam 2005.

·     Debrabandere, Frans, West-Vlaams. Etymologisch woordenboek, Amsterdam 2002.

·     Goemans, Leo, Het dialect van Leuven. Klinkers en medeklinkers. Eene phonetisch- historische studië, Lier 1899.

·     Hee, Eddy van, Woordenboek van de Antwerpse taal, Antwerpen 2005.

·     Kerckhove, Michaël van de, Niederländische Mundarten. Westflämisch aus Izegem, Lautbibliothek, Nr. 97, Berlin 1944.

·     Swanenberg, Jos, Brabants handwoordebuukske. Vur Den Bosch en de Meierij, Liempde 2008.

·     Swanenberg, Jos, Brabants handwoordebuukske. Vur Tilburg en Midden-Brabant, Someren 2009.

·     Taeldeman, J., De vocaalstructuur van de “Oostvlaamse”  dialekten. En poging tot historische en geografische situering in het zuidnederlands dialektlandschap, Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Amsterdam, Dialectencommissie: Bijdragen en mededelingen, Band 51, Amsterdam 1978.

·     Voort, Th. van de, Het dialekt van de gemeente Meerlo-Wanssum. Woordenboek met inleiding, Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur, Band 6, Schiedam 1973.

Afrikaans: Lehrbücher

·     Burgers, M. P. O., Afrikaans, Teach Yourself Books, London 1957; 1970.

·     Callesen, Aase, 30 Stunden Afrikaans für Anfänger, Berlin-Schöneberg 1959.

·     Callesen, Aase, Langenscheidts praktisches Lehrbuch Afrikaans, Berlin, München und Zürich 1966.

·     Schalkwyk, Helena, Teach yourself Afrikaans. A Complete Course for Beginners, Johannesburg 1988; Lincolnwood, Illinois 1992; Kapstadt (Kaapstad) 2012.

Afrikaans: Wörterbücher

·     Coetzee, Abel (1906-1975), Woordeboek, Johannesburg 1977.

·     Schulze, Hans G., und Georg P. J. Trümpelmann, Handwörterbuch Afrikaans, Berlin-Schöneberg und Pretoria 51957.

·     Trümpelmann, Georg P. J., und E. Erbe, Großes Wörterbuch Afrikaans, Gießen 2015.

Altniederländisch

·     Bremmer, Rolf H., Zur Phonologie und Morphologie des Altniederländischen, North-Western European Language Evolution, Supplement, Band 8, Odense 1992.

·     Instituut voor Nederlandse lexicologie, Oudnederlands woordenboek, Historische woordenboeken Nederlands en Fries, Leiden 2012.

·     Quak, A., M. van der Horst, Inleiding Oudnederlands, Ancoræ, Band 16, Löwen 2002.

Mittelniederländisch

·     Kerckwoorde, Colette M. van, An Introduction to Middle Dutch, Berlin und New York 1993.

·     Verdam, Jacob (1845-1919), Middelnederlandsch handwoordenboek, sʼGravenshage 1911; bearbeitet von Claudius Henricus Ebbinge Wubben, sʼGravenshage 1932; 1949; 1956; 1973; 1976; 1981; 1983; 2002.

Hadewijch

·     Hadewijch, Het boek der liederen, Band 1: Tekst en vertaling; Band 2: Commentaar, Budel 2005.

·     Hofmann, Gerald, Hadewijch. Das Buch der Visionen, Teil I: Einleitung, Text und Übersetzung; Teil II: Kommentar, Mystik in Geschichte und Gegenwart. Texte und Untersuchungen, Abteilung I: Christliche Mystik, Band 12f, Stuttgart und Bad Cannstatt 1998.

·     Huebner, Markus, Schwester Hadewich. Visionen, Leipzig 1917.

·     Mierlo, Joseph van, Hadewijch. Brieven, Leuvense studiën en tekstuitgaven, Band I: Tekst en commentaar; Band II: Inleiding, Antwerpen, Brüssel, Gent und Löwen 1947.

·     Mierlo, Joseph van, Hadewijch. Mengelgedichten, Leuvense studiën en tekstuitgaven, Antwerpen, Brüssel, Gent und Löwen 1952.

·     Mommaers, Paul, De visioenen van Hadewijch, Spiritualiteit, Teil 15, Hauptband und Supplement, Nimwegen und Brügge 1979.

·     Ortmann-Cornet, M., Hadewijch. Brieven, Einleitung von Herwig Arts, Brügge 1986.

·     Paepe, N. de, Hadewijch. Strofische gedichten. Een keuze, 2 Bände, Gent und Löwen 1972.

·     Plassmann, J. O., Die Werke der Hadewych, I. Teil: Die Briefe mit ausgewählten Gedichten, II. Teil: Die Visionen, Hannover 1923.

·     Rombauts, E., und N. de Paepe, Hadewijch. Strofische gedichten, Klassieken uit de nederlandse letterkunde, Zwolle 1961.

Ruusbroec

·     Jan van Ruusbroec, Opera Omnia, Band 1: Boecsken der verclaringhe, herausgegeben von G. de Baere, Einführung von Paul Mommaers, Übersetzung von Ph.Crowley und H. Rolfson, Studiëen tekstuitgaven van ons geestelijk erf, Teil XX, 1, Tielt und Leiden 1981.

·     Band 2: Vanden seven sloten, Einführung und herausgegeben von G. de Baere, Übersetzung von H. Rolfson, Studiën, XX, 2, Tielt und Leiden 1981.

·     Band 4: Dat rijcke der ghelieven, Einführung und herausgegeben von J. Alaerts, Übersetzung ins Englische von H. Rolfson, Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Studiën, XX, 4, Tielt und Turnhout 2002.

·     Band 5f: Van den geesteliken tabernakel, Einführung und herausgegeben von Th. Mertens, Übersetzung ins Englische von H. Rolfson, Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), 2 Bände, Studiën, XX, 5f, Corpus Christianorum, Continuatio Mediævalis, Band CVf, Turnhout 2006.

·     Band 7: Vanden XII beghinen, Prolegomena von M. M. Kors, Studiën, XX, 7, Tielt und Turnhout 2000; Band 7 A: Text and Apparatus, herausgegeben von M. M. Kors, Übersetzung ins Englische von H. Rolfson, Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Studiën, XX, 7 A, Tielt und Turnhout 2000.

·     Band 8: Een spieghel der eeuwigher salicheit, herausgegeben von G. de Baere, Einführung von Paul Mommaers, Übersetzung ins Englische von A. Lefevere (), Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Studiën, XX, 8, Turnhout 2001.

·     Band 9: Van seven trappen, Einführung und herausgegeben von R. Faesen, Übersetzung ins Englische von A. Lefevere (), Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Studiën, XX, 9, Corpus Christianorum, Continuatio Mediævalis, Band CIX, Turnhout 2003.

·     Band 10: Vanden blinkenden steen. Vanden vier becoringhen. Vanden Kerstenen ghelove. Brieven/Letters, herausgegeben von G. de Baere, Th. Mertens und H. Noë, Einführung von Th. Mertens und Paul Mommaers, Übersetzung ins Englische von A. Lefevere, Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Studiën, XX, 10, Corpus Christianorum, Continuatio Mediævalis, Band CX, Tielt und Turnhout 1991.

·     Die geestelike brulocht, herausgegeben von J. Alaerts, Einführung von Paul Mommaers, Übersetzung ins Englische von H. Rolfson, Übersetzung ins Lateinische von L. Surius (1552), Corpus Christianorum, Continuatio Mediævalis, Band CIII, Tielt und Turnhout 1988.

·     Jan van Ruusbroecs „Brulocht“ in oberdeutscher Überlieferung. Untersuchungen und kritische Textausgabe von Wolfgang Eichler, München 1969.

Baruch de Spinoza

·     Ethica, ordine geometrice demonstrata, Amsterdam 1677.

·     Opera, herausgegeben von Carl Gebhardt (1881-1934), 4 Bände, Heidelberg 1925; Supplementa: Kommentar und Einleitung, herausgegeben von der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Heidelberg 1987.

·     Tractatus theologico-politicus, Amsterdam 1670.

Dichtung

·     Baur, Frank, Guido Gezelleʼs dichtwerken, Antwerpen 1944.

·     Hermanowski, Georg, Felix Timmermans. Adagio, Wiesbaden 1949.

·     Komrij, Gerrit, De Nederlandse poëzie van de negentiende en twintigste eeuw in duizend en enige gedichten, Amsterdam 111996.

Bosch

·     Fischer, Stefan, Hieronymus Bosch. Das vollständige Werk, Köln 2013.

·     Koldeweil, Jos, Paul Vandenbroeck und Bernard Vermer, Hieronymus Bosch. Das Gesamtwerk. Katalog anläßlich der Ausstellung in Rotterdam, Stuttgart 2010.

Brueghel

·     Müller, Jürgen, und Thomas Schauerte, Bruegel. Das vollständige Werk, Köln 2018.

·     Wandschneider, Andrea, und Bernd Apke, Die Brueghel-Familie, Ausstellung in Schloß Neuhaus, Dortmund 2015.

Rembrandt

·     Bijbel in de vertaling van het Nederlandsch Bijbelgenootschap met reproducties naar werken van Rembrandt Harmenszoon van Rijn, sʼGravenhage 1992.

·     Bikker, Jonathan, Gregor J. M. Weber, Marjorie E. Wieseman und Erik Hinterding, The Late Rembrandt, Ausstellungen in London und Amsterdam, London 2014; Der späte Rembrandt, Übersetzung von Ingrid Hacker-Klier, München 2014.

·     Levinston-Lessing, V. F., Harmensz Rembrandt. Lʼaventure intérieure, Bournemouth und St. Petersburg 1996; Harmensz Rembrandt, Übersetzung von Inge Schmiedendorf, Bournemouth und St. Petersburg 1996.

·     Wetering, Ernst van de, und Ed de Heer, Der junge Rembrandt. Rätsel um seine Anfänge, Ausstellungen in Amsterdam und Kassel, Wolfratshausen 2001.

·     Wright, Christopher, Rembrandt, Paris 2000; Übersetzung von Annemarie Seling, München 2000.

Rubens

·     Büttner, Nils, Rubens, Wissen, München 2007.

·     Gruber, Gerlinde, Sabine Haag, Stefan Weppelmann und Jochen Sander, Rubens. Kraft der Verwandlung, Ausstellungen in Wien und Frankfurt am Main, München 2017.

·     Stiegemann, Christoph, Peter Paul Rubens und der Barock im Norden, Ausstellung in Paderborn, Petersberg 2020.

Vermeer

·     Düchting, Hajo, Jan Vermeer und seine Zeit, Stuttgart 2011.

·     Whelock, Arthur K., Jr., Vermeer. Das Gesamtwerk, Ausstellung in Washington, DC, im Jahre 1995, Übersetzung von Greta Bais, Stuttgart 1995; 42012.

 

 

© Dr. Heinrich Michael Knechten, Stockum 2025

Hauptseite